vendredi 29 mai 2009

l'adetta ai lavori ferita nell'onore

l'adetta ai lavori NN ferita nell'onore protesta

(cf. il film di Lina Wertmüller) http://www.youtube.com/watch?v=tn3stFRpiFc


Taccio su Ionesco (che ha ragione!!!, ma ... va capito meglio), ma non posso tacere su quanto dici: "La filologia trovadorica procede generalmente senza direttive certe e senzavera preparazione scientifica… ". Falso come Giuda: perché Jorni non si aggiorna? NN

Ecco la mia risposta:

Dovrei aggiornarmi io? Ma è la filologia trovatorica che non è aggiornata!

Non mi dire La filologia trovatorica procede!

Al mio avviso festinat lentissime, se festinat (vedi Rialto e COM che trasmettono fedelmente sviste e errori degli editori, per non parlare della mia Dialektik des Trobar 1983 che scrissi trenta anni fa e nella quale ho 'soverchiato' ante festum tanti pubblicazioni anglesi e italiani di questo novo secolo, vedi almeno il caso di Marcabru 293.33 e Arnaut Daniel 29.15)

Devi sapere che modestamente sono anche sanscritista, grecista e latinista. Quando utilizzo il rozzo strumento (apleg) ch'è la COM (qui a pourtant le mérite d'exister) mi fa pena la nostra disciplina commune.

Ti farò una piccola dimostrazione del mio procedere quando mi occupo di filologia classica:

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/search

il mio input: festina lente

Showing 1 - 3 of 3 document results in English.

Plato, Republic
(English) (Greek)

book 7, section 528d: ... x. 11. 4, Macrob. Sat. vi. 8. 9, “festina lente,” “hâtez-vous lentement” (Boileau, Art


Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon
(English)

entry speu/dw: ... . 742 (troch.); σπεῦδε βραδέως festina lente , Gell. 10.11.5 ; ς


Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary
(English)

entry festi_no: ... jubet? Juv. 14, 212 .—Prov.: festina lente ( σπεῦδε βραδέως ), Suet. Aug.


e via di seguito clicchando sui links

filologia sanscrita

Disponiamo oltra il dizionario online di Monier Williams d'un dizionario ipertestuale elaborato dal indologo e professore di informatica Gérard Huet (Francia) che è una vera meraviglia come vedrai subito.

http://sanskrit.inria.fr/DICO/reader.html


il mio input: yogii m.rtyu.mjayammantram gaayati (lo yogin canta il mantra di Śiva vincitore della morte)

शिव śiva a. m. n. f. śivā bienfaisant; favorable, propice, salutaire, de bon augure — m. myth. épith. euphémique du dieu véd. Rudra; plus tard élevé en dieu suprême Śiva, forme transcendante du Divin [...]


Input: yogī mṛtyuṃjayammantram gāyati

Sentence: योगी मृत्युंजयम्मन्त्रम् गायति
may be analysed as:


Solution 2 :
[ yogī
{ nom. sg. m. }[yogin]
<>]
[ mṛtyum
{ acc. sg. m. }[mṛtyu]
<m|jṃj>]
[ jayam
{ acc. sg. m. | acc. sg. n. | nom. sg. n. }[jaya]
<>]
[ mantram
{ acc. sg. m. | acc. sg. n. | nom. sg. n. }[mantra]
<>]
[ gāyati
{ pr. [1] sg. 3 }[gā_2]
<>]


1 solution kept among 6
Filtering efficiency: 100%


e via di seguito clicchando sui links

funziona anche per testi molto più complicati a vece a doppio triplice multiplice senso.

A m'è serve oltre per l'analisi di testi anche per la composizione di testi poetici in scanscrito a senso multiplice.

Disporre d'uno strumento analogo per il trobar occitanico è un mio sogno.Ma dovrei vivere ancora moltissimi anni per vederlo realizzato.

1 commentaire: